Keine exakte Übersetzung gefunden für أجل التقادم

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch أجل التقادم

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Hence the statute of limitations has not expired, and the complainant should urgently act to interrupt the limitation period, either by contacting the judicial authorities directly, or by performing an act which has the effect of interrupting the limitation.
    ومن ثم فإن أجل التقادم لم ينقض بعد، وبالتالي على المعني أن يعجل بوقف هذا الأجل إما بالتدخل مباشرة أمام السلطات القضائية، وإما باتخاذه لإجراءات لقطع التقادم.
  • But the Committee pointed out that it could not lose sight of the fact that the case at issue dates from 1987 and that, given a statute of limitations of 10 years, the question arose of whether, failing interruption or suspension of the statute of limitations - a matter on which the State party had provided no information - action before the Tunisian courts would be disallowed.
    غير أن اللجنة لا يفوتها في حالة صاحب الشكوى أن تاريخ الوقائع يرجع إلى 1987 وأن مسألة تقادم هذه الحالة أمام الهيئات القضائية الوطنية أمر واقع، إذا كان أجل التقادم عشر سنوات، ما لم ينقطع أجل التقادم أو يُعلق، وذلك ما لم تبينه الدولة الطرف.
  • - The limitation period to which welfare beneficiaries were subject has been extended from three to five years.
    - استُعيض عن الأجل المحدد للتقادم لصالح المؤمَّن الاجتماعي ومدته ثلاث سنوات بأجل جديد مدته خمس سنوات.
  • It adds that appeal procedures do not take an unreasonable time, and that proceedings in respect of the allegations made in the complaint are not time-barred, since the time limit for bringing proceedings in such cases is 10 years.
    وتوضح الدولة الطرف أن إجراءات الانتصاف لا تتجاوز الآجال المعقولة وأن الدعوى العامة المتعلقة بالادعاءات التي تثيرها هذا الشكوى لم تتقادم لأن أجل التقادم في هذه الحالة هو 10 سنوات.
  • Furthermore, given the grave nature of the offence of torture, the Committee is concerned, as already mentioned in its previous concluding observations, that the 10-year statute of limitations for that offence has not been extended or abolished.
    وإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى خطورة طبيعة جريمة التعذيب، يساور اللجنة قلق، كما جاء في ملاحظاتها الختامية السابقة، لأن أجل التقادم المسقط المحدد بعشر سنوات بالنسبة إلى هذه الجريمة لم يمدّد أو يُلغ.
  • 1, of the Code of Criminal Procedure). There is still one exception under article 5 of the Code of Criminal Procedure, and this relates to the statute of limitations for minors who are the victims of abuse committed by an ascendant, a person with the right to care for or act as a guardian of the child or a person with authority over the child. The same period applies, beginning when the minor reaches his or her civil majority.
    وينقطع أجل التقادم بكل إجراء من إجراءات التحقيق والمتابعة التي تقوم بها السلطة القضائية المختصة أو تأمر بإجرائه (الفقرة الأولى من المادة 6) من قانون المسطرة الجنائية ويبقى هناك استثناء بالمادة الخامسة من قانون المسطرة الجنائية، يتعلق بتجديد أجل التقادم بالنسبة للضحايا القاصرين المعتدى عليهم من طرف أصولهم أو من لهم حق الرعاية أو الوصاية أو سلطة عليهم بنفس المدة، ابتداء من بلوغ القاصر سن الرشد المدني.
  • After ordering additional information with a view to verifying whether part of the accusation had not been subject to a statute of limitations, on 21 June 2000 the indictment division ruled in favour of extradition for acts qualified by the requesting State as attempted terrorist murder, after having found that the statute of limitations for prosecution had expired under French law.
    وبعد طلب معلومات إضافية بغية التحقق مما إذا كان جزء من الاتهامات قد أسقِط بفعل قانون التقادم، وافقت دائرة الاتهام على تسليم صاحبة الشكوى بدعوى ارتكاب أفعال وصفتها الدولة الطالبة بأنها محاولة اغتيال إرهابية، بعد أن استنتجت أن أجل التقادم المسقط للملاحقة قد مضى بموجب القانون الفرنسي.